==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྙེ་མ་སོ་དྲུག་པ། རྣལ་འབྱོར་པའི་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ།
སྙེ་མ་སོ་དྲུག་པ། རྣལ་འབྱོར་པའི་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ།
ཡང་དང་ཡང་དུ་རྣལ་འབྱོར་གོམས་པས་དབང་དུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ནུས་པ་
ཉེ་བར་སྟོན་པ་ལ་གྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་རྣམས་ལ་རོལ་པར་གསུངས་པ། ཉོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་དག་སྦྱོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདིས་མཚོན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཡང་དག་སྦྱོར་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ཁོ་ན་ལ་འདི་འདྲ་བའི་རོལ་མོ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའིའོ་ཞེས་པའི་སོགས་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའིའོ། །འདི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རོལ་མོ་སྟེ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་ཤི་རི་ཁ་ཎྜའི་ཤིང་ངོ༌། །བཅུ་གཉིས་ནི་རིང་པ་ཉིད་དུའོ། །གཞན་པ་ནི་ཐུང་བ་ནང་དང་ལྡན་པའི་ཅང་ཏེའུའོ། །བུད་མེད་ཁྲག་ནི་མེ་ཏོག་སྟེ་དེས་ཆུ་སྐྱེས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་མཎྜལ་གྲུ་བཞི་པའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གཟུགས་སུ་གནས་པས་འདབ་ཆགས་ཆུ་སྐྱར་གྱི་རྐང་པ་བཞིན་དུ་སྟེང་དུ་བྱས་པའི་རྐང་པ་གཡོན་པའི་རྟིང་པས་འགུགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀ་ཪྵ་ཡཱ་མི་ཁེ་མ་ཧཱུཾ་ཞེས་བསྒྱིངས་པ་དང་བཅས་པ་བརྗོད་ཅིང་དེ་དེའི་རྐང་པའི་འོག་ཏུ་གནས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གདུང་བར་བྱའོ། །ང་ངག་ཅེས་པ་ངའི་ངག་གོ །གལ་ཏེ་ཞེས་པ་དངོས་གྲུབ་འགོར་བར་གྱུར་ན་བསྐུལ་བའི་ཚིགས་བཅད་གསུངས་པ། མཛེས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀྱེ་ཁྲོ་བོ་སྔོན་པོ་མཛེས་པ་ཁྱོད་དེ། ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ་བྱ་བ་ཅན་ཏེ། ཕྱག་གིས་ནི་དབྱུག་པ་ནོར་བུ་རྣམས་ཀྱིས་བཅིངས་པ་འཛིན་ཏོ། །དཔའ་བོ་བདག་འདུ་བ་ལ་འཁྲུགས་པས་བརྡེག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་སྤོང་སྟེ་དོར་ཅིག་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་དབུས་སུ་ཁྱོད་དོ་ཁྱོད་ནི་བལྟ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བདག་ཀྱང་ཞུགས་ཏེ་ཁྱོད་ལ་པདྨས་མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དེ་ནས་སྒོ་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གྲོང་དུ་འཇུག་པའི་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །ཁྲོལ་ནི་གྲོལ་བར་མཛོད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེས་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བ་སྟེ་གྲོལ་བར་བགྱིའོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་ཡང་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་དུས་སུ་དང༌། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་དུས་སུ་ཡང་སྒོ་སྲུང་ལ་
གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ཉོན་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདུད་རྩི་ནི་བདུད་རྩིར་བྱས་པའི་

【汉语翻译】
第三十六节，讲述瑜伽士的嬉戏等。
第三十六节，讲述瑜伽士的嬉戏等。
瑜伽士们由于反复修习瑜伽而获得自在，为了显示他们的能力，在成就之时也说要与金刚嬉女们嬉戏。听等。真正的结合，是指以这位薄伽梵为代表的真正的结合的特征。只有在那里才可能有这样的嬉戏。金刚持等，等等包括了遍照佛等。如此等等，嬉戏即是欲望之王。金刚者是希里康达的树木。十二是指长度。其他的是短的、内部充实的铙钹。妇女的血是花，用它来画莲花。然后，在四方形坛城的中央，安住于金刚持的形象中，像鸟类水禽的脚一样向上，用左脚的脚后跟勾引，念诵“切给摩 阿迦尔沙 亚 米克 玛 吽”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），并伴随着吟唱，让它位于他的脚下，在坛城中燃烧。我语是指我的话语。如果成就被延误，则说了劝请的偈颂。美等。唉！愤怒的蓝色美者，您啊！您对誓言是有作为的。用手拿着用权杖和珍宝束缚的东西。勇士啊，请完全放弃因我聚集而引起的争斗、殴打等，抛弃吧！在瑜伽母的中央，您啊，您是观看者。我的意思是，我也进入瑜伽母的坛城中央，用莲花供养您。然后，门是进入不居留的涅槃之城的方法，即大乐。克柔是指请解脱的意思。他从轮回中解脱，即请解脱。这个偈颂也应该在弟子进入坛城时，以及进入会众坛城时，为了向守门人祈祷而念诵。因此，所说的是听等。甘露是指变成甘露的。

【英语翻译】
Thirty-sixth section, explaining the play of yogis, etc.
Thirty-sixth section, explaining the play of yogis, etc.
Yogis who have become masters through repeated practice of yoga, in order to show their abilities, it is also said that they play with the Vajra coquettish women at the time of accomplishment. Listen, etc. True union refers to the characteristic of true union represented by this Bhagavan. Only there can there be such play. Vajradhara, etc., etc. includes Vairochana, etc. Thus, etc., play is the king of desire. The Vajra holder is the tree of Shri Khanda. Twelve refers to the length. The other is a short cymbal filled inside. Women's blood is a flower, use it to draw a lotus. Then, in the center of the square mandala, abiding in the image of Vajradhara, like the feet of birds and waterfowl upwards, beckoning with the heel of the left foot, reciting "Che ge mo Ākarṣa Yā Mikhe Ma Hūṃ" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning), and accompanied by chanting, let it be under his feet, burning in the mandala. My speech means my words. If accomplishment is delayed, then the verses of exhortation are spoken. Beautiful, etc. Alas! Wrathful blue beauty, you! You are active in the oath. With your hands, you hold what is bound by the scepter and jewels. Hero, please completely abandon the struggles, beatings, etc. caused by my gathering, abandon it! In the center of the Yogini, you, you are the watcher. I mean, I also enter the center of the Yogini's mandala and offer you with a lotus. Then, the door is the method to enter the city of non-abiding Nirvana, which is great bliss. Krol means please liberate. He liberates from samsara, that is, please liberate. This verse should also be recited when the disciple enters the mandala, and when entering the assembly mandala, in order to pray to the gatekeeper. Therefore, what is said is listen, etc. Nectar refers to becoming nectar.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཀླ་ཀློ་ནི་བརྡའོ། །སྦྲང་ཆང་དང་རྒུན་འབྲུམ་ཆང་ནི་དཔའ་བོ་གཅིག་པའོ། །ཉ་ཕྱིས་ནི་ཙུ་ཀྲ་སྟེ་རྩུབ་པའི་འདོད་ཅན་མའོ། །ཀཱ་ཉྫི་ཀ་ཞེས་པ་ཀཱ་ཉྫི་ཀའི་འབྲས་བུའོ། །དགའ་བ་ཞེས་པ་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་དགའ་བའི་དངོས་པོ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱད་པས་སྐལ་པ་བཟང་བ་ཀུན་དགའ་དང་བཅས་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པ་འགྲུབ་བོ། མགུ་བ་ཡང་གླུ་ལེན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དེ། དེ་ལ་གླུ་ནི་ཀ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཀཾ་ཛྫ་ཧི་ཧི་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པའོ། །དེ་ལྟར་གཞན་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཀུན་ནས་རྟོགས་པས། དོར་དེ་སྒྲིབ་པ་རྣམས་གང་གི་བསལ་བ་དེ་ཀུན་དོར་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྱག་རྒྱ་དང་རྡོ་རྗེའི་རྐང་སྟབས་རྣམས་ནི་རྒྱུད་གཞན་དུ་གསུངས་སོ། །གང་ལས་ལྟ་སྟངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བར་རྒྱས་པ་དང་བཅས་པར་རྣམ་པར་ཕྱེའོ། །སྒྱུག་མོ་ནི་སྒྱུག་མོ་ཉིད་དོ། །སྒྱུག་མོ་ཅན་ཞེས་ཀློག་པ་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དེ་རྣམས་སོ། །བཟང་པོ་ནི་རྨ་མེད་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དབེན་ཞིང་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་སུ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་བླ་མ་ཤེས་རབ་མ་དང་བཅས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དེ་ལས་གཞན་པ་རྣམས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་ཞིང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཅན་རྣམས་རྒན་རིམ་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །སྒྲུབ་པ་པོས་སྐལ་མེད་རྣམས་སྤང་བར་བྱའོ། །བླ་མ་ལ་གུས་ཤིང་བག་ཡོད་པ་ཅན་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བྱའོ། །གཏོར་མ་དང་པོ་དང་བར་བ་དང་ཐ་མར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོས་ཀྱང་བཟའ་བྱ་དང་བཏུང་བྱ་ལ་སོགས་པ་བདུད་རྩིར་བྱའོ། །མྱོས་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་འབྱུང་བྱས་པར་རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བར་ཚིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཉིས་འགྱུར་སྦྱིན་པར་བྱ། །སྔགས་པ་གཞན་ལ་མཉམ་པོ་ཉིད། །བླ་མ་ལ་སྣོད་གཉིས་ཏེ། གཞན་རྣམས་ལ་
རེ་རེའོ། །སྣོད་ནི་ཤིན་ཏུ་སྐམ་མི་བྱ། །དེ་བཞིན་ཤིན་ཏུ་བཀང་མི་བྱ། པདྨའི་བསྐོར་བས། པདྨའི་ལག་པས་བླང་བ་དང༌། དེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་ལག་པས་དབུལ་བར་བྱའོ། །ས་ལ་བཀའ་མེད་པར་འདུག་ན་ཆད་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཕྱག་བྱས་པ་ཁོ་ནས་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ལ་དབུལ་ཏེ་བླང་བ་འང་ངོ༌། །གླུ་གར་དེ་བཞིན་རོལ་མོ་དང༌། །དྲི་དང་ལན་དང་ལེགས་སྨྲ་བ། །འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་རྗེས་གནང་མེད། །ཚོགས་ཀྱི

【汉语翻译】
是五甘露和五灯的自性。克拉克拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是表号。蜂蜜酒和葡萄洒是同一勇士。鱼鳔是祖扎，是粗暴的欲女。卡涅基卡是指卡涅基卡的果实。喜悦是指像这种喜悦的事物，通过亲近享受，以善缘具足的普喜为首，瑜伽士成就为具光荣金刚萨埵之身。欢喜也做唱歌等事，其中歌是指从“嘎”开始直到“康匝嘿嘿”为止。如是，其他也完全通达真如之义，舍弃，凡是能消除那些障碍的，都全部舍弃，是金刚歌的意思。手印和金刚舞步等在其他续部中已宣说。其中，观视等是接近表示，那些也在金刚鬘中广说。荡女就是荡女本身。读作“荡女者”也是如此。那些的，就是那些。善良是指无垢。意思是这样，在寂静且合意的地方，与具足天瑜伽的上师智慧母一起，同样，其他的那些也灌顶，具天瑜伽者按年长顺序安放。修行者应舍弃无缘者。应做对上师恭敬且谨慎的业金刚。朵玛最初、中间和最后都应布施。会供的主尊也应将食用和饮用等作为甘露。以使人陶醉之法的生起，用自己心间的光明迎请的智慧轮，应如仪轨般令其满足。对此应布施双倍。对其他持咒者应平等。上师有两器皿，其他各有
一个。器皿不要太干燥。同样也不要太满。以莲花围绕，用莲花的手取，也用那只手施舍。在地上未经允许而坐，应给予惩罚。仅以作礼就可对轮之自在者施舍，取也是如此。歌舞以及音乐，香和回答以及善说，无轮之人的随许，会供的

【英语翻译】
It is the nature of the five ambrosias and the five lamps. Kula-kula (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is a symbol. Honey wine and grape wine are the same hero. Fish bladder is Tzu-tra, a rough desire woman. Kanjika refers to the fruit of Kanjika. Joy means that by closely enjoying things like this joy, the yogi achieves the form of glorious Vajrasattva, headed by Kunga with good fortune. Delight also does things like singing, in which the song refers to everything from "ka" to "Kamzza hi hi". Likewise, others also completely understand the meaning of Suchness, abandon, and whatever can eliminate those obstacles, all abandon, which is the meaning of Vajra song. Mudras and Vajra dance steps, etc., have been declared in other tantras. Among them, viewing, etc., is a close representation, and those are also widely described in the Vajra Garland. A prostitute is a prostitute herself. It is the same when reading "prostitute". Those are those. Good means flawless. The meaning is like this, in a quiet and agreeable place, together with the master wisdom mother who possesses the yoga of the deity, and likewise, those others also initiate and place those who possess the yoga of the deity in order of seniority. The practitioner should abandon those who are not destined. One should do the karma vajra with respect and caution to the guru. Torma should be given in the beginning, middle and end. The chief of the assembly should also regard food and drink as nectar. With the arising of the intoxicating dharma, the wheel of wisdom invited by the light of one's own heart should be satisfied as in the ritual. Double should be given to this. Be equal to other mantra holders. The guru has two vessels, the others each have
one. The vessel should not be too dry. Likewise, it should not be too full. Surrounded by lotus, take with the hand of lotus, and give with that hand. If you sit on the ground without permission, you should be punished. Only by prostration can one give to the lord of the wheel, and so is taking. Singing, dancing, as well as music, incense and answering, and good speech, no permission from the wheel person, the assembly's

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མི་བྱ། །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལྷུར་ལེན་པས། །དལ་བུས་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །གཞན་དུ་ན་ཤིན་ཏུ་འཐུངས་པ་ལས་བརྒྱལ་བ་ཤིན་ཏུ་ཤེས་པ་མེད་པ་ལས་སམ་སེམས་རྣམ་པར་གཡེངས་པ་ལས་དངོས་གྲུབ་ག་ལ་ཞིག །འགྲོ་བར་འདོད་པས་འཁོར་ལོའི་གཙོ་བོ་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། ཞུས་ནས་འགྲོ་བར་བྱའོ། །ཟོས་པའི་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་ཇི་ལྟར་བཅུག་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཨུ་ཙྪི་ཥྚ་བཛྲཱ་དྷི་ཏི་ཥྛ། ཨི་མཾ་བ་ལི་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་འདི་ཡང་ནའོ། །འདིར་གལ་ཏེ་བླ་མ་ལས་གཞན་རྣམས་ལ་ཤེས་རབ་མ་མེད་པ་དེའི་ཚེ་དཔའ་བོའི་སྟོན་མོར་བརྗོད་པར་བྱའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བླ་མ་ལ་ནི་དཔའ་བོའི་སྟོན་མོ་ལ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ངེས་པར་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ་བསོད་ནམས་འཕེལ་བའི་ཆེད་དུའོ། །དེ་ལྟར། འཁོར་ལོར་ཡོན་བཅས་སྟོན་མོ་ནི། །ངན་འགྲོ་འཇིག་པར་བྱེད་བྱས་ནས། །ཇི་ལྟར་ནུས་པས་ཡོན་ཕུལ་ཏེ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པའོ། །རོལ་མོ་དང་གླུ་དང་གར་དང་ཕྱག་རྒྱའི་བྱ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་གསལ་བའོ་ཞེས་པ་བྱ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞིའི་རྒྱལ་པོའོ། །རྣམས་དབྱེ་ཕྱིས་པ་ནི་ལུང་ངོ༌། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་བ། མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་སུམ་ཅུ་དྲུག་པའོ།། །།
སྙེ་མ་སོ་དྲུག་པ། རྣལ་འབྱོར་པའི་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ།

【汉语翻译】
不在坛城中做。全心投入于天神的瑜伽，所有事情都要缓慢地做。否则，如果过度饮酒而昏厥，或者完全无知，或者心神散乱，又怎么能获得成就呢？如果想要离开，就向坛城的主尊顶礼，请求后才能离开。将吃剩的食物残渣，用相应的咒语布施：嗡啊乌চ্ছিষ্ট वज्र धि तिष्ठ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om Ah Ucchista Vajra Dhi Tistha， 嗡 啊 食余金刚 安住），伊芒巴利 གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུཾ་ཕཊ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，伊芒巴利 Grhna Grhna Hum Phat，此供品，接受，接受，吽，呸）这个也可以念诵。在这里，如果除了上师之外的其他人没有智慧，那么就不能说是勇士的宴会，不是会供轮。对于上师，即使是勇士的宴会，也一定要献上印契，为了增长福德。因此，在坛城中供养供品和宴会，能摧毁恶趣，尽力供养供品，祈请会供轮降临。这就是（经文内容）。通过音乐、歌唱、舞蹈和手印的行为，四种真如得以显现，这就是行为的四种真如之王。消除分别念是经文的要义。吉祥正等结合续的广释，口诀穗，第三十六穗。第三十六穗，讲述瑜伽士的音乐等。

【英语翻译】
Do not perform within the mandala. Engage wholeheartedly in the yoga of the deities; do everything slowly. Otherwise, how can one attain accomplishment if one faints from excessive drinking, is completely ignorant, or if the mind is distracted? If one wishes to depart, prostrate to the main deity of the mandala and request permission before leaving. Offer the remnants of the consumed food with the corresponding mantras: Om Ah Ucchista Vajra Dhi Tistha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟拟音，Meaning: Om Ah, Remnants, Vajra, Abide). Imam Bali Grhna Grhna Hum Phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Meaning: This offering, Accept, Accept, Hum, Phat). This can also be recited. Here, if those other than the guru do not have wisdom, then it cannot be said to be a feast of heroes; it is not a tsok khorlo (assembly wheel). For the guru, even at the feast of heroes, the mudra must be offered to increase merit. Thus, offering gifts and feasts in the mandala destroys the lower realms. Offer gifts to the best of your ability and invite the tsok khorlo to descend. This is it. Through the actions of music, song, dance, and mudras, the four suchnesses are revealed, which are the king of the four suchnesses of action. Eliminating distinctions is the essence of the scripture. The Extensive Commentary on the Glorious Perfectly Combining Tantra, the Ear of Instructions, the Thirty-Sixth Ear. The Thirty-Sixth Ear: Explanation of the music and so forth of the yogis.

============================================================

